Большая буча
Мадам Л'Эспапэ и ее дочь, обе в ночных одеяниях, очевидно, разбирали
бумаги в упомянутой железной укладке, выдвинутой на середину комнаты.
Сундучок был раскрыт, его содержимое лежало на полу рядом. Обе женщины,
должно быть, сидели спиной к окну и не сразу увидели ночного гостя. Судя по
тому, что между его появлением и их криками прошло некоторое время, они,
очевидно, решили, что ставнем хлопнул ветер.
Когда матрос заглянул в комнату, огромный орангутанг держал мадам
Л'Эспанэ за волосы, распущенные по плечам (она расчесывала их на ночь), и, в
подражание парикмахеру, поигрывал бритвой перед самым ее носом. Дочь лежала
на полу без движения, в глубоком обмороке. Крики и сопротивление старухи,
стоившие ей вырванных волос, изменили, быть может, и мирные поначалу
намерения орангутанга, разбудив в нем ярость. Сильным взмахом мускулистой
руки он чуть не снес ей голову. При виде крови гнев зверя перешел в
неистовство. Глаза его пылали, как раскаленные угли. Скрежеща зубами,
набросился он на девушку, вцепился ей страшными когтями в горло и душил,
пока та не испустила дух. Озираясь в бешенстве, обезьяна увидела маячившее в
глубине над изголовьем кровати помертвелое от ужаса лицо хозяина.
Остервенение зверя, видимо не забывшего о грозном хлысте, мгновенно
сменилось страхом. Чувствуя себя виноватым и боясь наказания, орангутанг,
верно, решил скрыть свои кровавые проделки и панически заметался по комнате,
ломая и опрокидывая мебель, сбрасывая с кровати подушки и одеяла. Наконец он
схватил труп девушки и затолкал его в дымоход камина, где его потом и
обнаружили, а труп старухи не долго думая швырнул за окно.
Когда обезьяна со своей истерзанной ношей показалась в окне, матрос так
и обмер и не столько спустился, сколько съехал вниз по громоотводу и
бросился бежать домой, страшась последствий кровавой бойни и отложив до
лучших времен попечение о дальнейшей судьбе своей питомицы. Испуганные
восклицания потрясенного француза и злобное бормотание разъяренной твари и
были теми голосами, которые слышали поднимавшиеся по лестнице люди.
Вот, пожалуй, и все. Еще до того, как взломали дверь, орангутанг,
по-видимому, бежал из старухиной спальни по громоотводу. Должно быть, он и
опустил за собой окно.
Спустя некоторое время сам хозяин поймал его и за большие деньги продал
в Gardine des Plantes [Ботанический сад (франц.).].
http://lib.ru/INOFANT/POE/Morgue.txt
бумаги в упомянутой железной укладке, выдвинутой на середину комнаты.
Сундучок был раскрыт, его содержимое лежало на полу рядом. Обе женщины,
должно быть, сидели спиной к окну и не сразу увидели ночного гостя. Судя по
тому, что между его появлением и их криками прошло некоторое время, они,
очевидно, решили, что ставнем хлопнул ветер.
Когда матрос заглянул в комнату, огромный орангутанг держал мадам
Л'Эспанэ за волосы, распущенные по плечам (она расчесывала их на ночь), и, в
подражание парикмахеру, поигрывал бритвой перед самым ее носом. Дочь лежала
на полу без движения, в глубоком обмороке. Крики и сопротивление старухи,
стоившие ей вырванных волос, изменили, быть может, и мирные поначалу
намерения орангутанга, разбудив в нем ярость. Сильным взмахом мускулистой
руки он чуть не снес ей голову. При виде крови гнев зверя перешел в
неистовство. Глаза его пылали, как раскаленные угли. Скрежеща зубами,
набросился он на девушку, вцепился ей страшными когтями в горло и душил,
пока та не испустила дух. Озираясь в бешенстве, обезьяна увидела маячившее в
глубине над изголовьем кровати помертвелое от ужаса лицо хозяина.
Остервенение зверя, видимо не забывшего о грозном хлысте, мгновенно
сменилось страхом. Чувствуя себя виноватым и боясь наказания, орангутанг,
верно, решил скрыть свои кровавые проделки и панически заметался по комнате,
ломая и опрокидывая мебель, сбрасывая с кровати подушки и одеяла. Наконец он
схватил труп девушки и затолкал его в дымоход камина, где его потом и
обнаружили, а труп старухи не долго думая швырнул за окно.
Когда обезьяна со своей истерзанной ношей показалась в окне, матрос так
и обмер и не столько спустился, сколько съехал вниз по громоотводу и
бросился бежать домой, страшась последствий кровавой бойни и отложив до
лучших времен попечение о дальнейшей судьбе своей питомицы. Испуганные
восклицания потрясенного француза и злобное бормотание разъяренной твари и
были теми голосами, которые слышали поднимавшиеся по лестнице люди.
Вот, пожалуй, и все. Еще до того, как взломали дверь, орангутанг,
по-видимому, бежал из старухиной спальни по громоотводу. Должно быть, он и
опустил за собой окно.
Спустя некоторое время сам хозяин поймал его и за большие деньги продал
в Gardine des Plantes [Ботанический сад (франц.).].
http://lib.ru/INOFANT/POE/Morgue.txt